摘要:Ms Meeks agrees. The greatest threat to house museums is other house museums, she says—especially as America has around 15,000 of them. Her organization is exploring partnerships with restaurants an
中国汽车投诉网 世界上最高的楼 电视机品牌排行榜 高考成绩排名查询 阳光私募基金 主板排行 |
Ms Meeks agrees. The greatest threat to house museums is other house museums, she says—especially as America has around 15,000 of them. Her organization is exploring partnerships with restaurants and shops at certain sites as a way to find extra income and draw more visitors. But private philanthropistshelp most. A recent $10m gift for Montpelier, the estate where President James Madison lived in Virginia, will pay for, among other things, rebuilding the site's slave quarters. Other houses are less fortunate in their friends. At Rowan Oak, “We barely make it, but we do make it—just like Faulkner,” Mr Griffith says. 【例句】 那些东西要花一大笔钱。 Curator conducted the visitors round the museum. 我认为特里劳妮教授不合格。
P6:奥康纳故居维护受到了慈善机构资助。 Felicity's bedroom was spartan but functional. Run out用完;耗尽;跑出;到期;伸向 Your sense of judgement is a bit wonky at the moment. Securing sufficient funds to keep historic sites up to scratchis tricky across the South. Almost a third of Rowan Oak's renovationswere paid for by Save America's Treasures, a competitive grants programme started in the Clinton years. Congress's decision in 2011 to stop funding the programme has hurt house museums most, according to Stephanie Meeks, head of the National Trust for Historic Preservation, a private charity. “It was the only bricks-and-mortar funding scheme run by the federal government,” she says. 【例句】 威廉福克纳在《修女的安魂曲》一书中写到“逝者不殁,实未曾逝也。”在其故居“花楸橡树”,你甚至可以亲手抚摸当年他打出这些文字的打字机,它被放在书房的写字台上,由一根穿过门的绳子围着。 【例句】 The building has undergone major renovation. 【例句】 【例句】 【同根】 When federal money runs out, ingenuityis called for 他构思了这部史诗,作为对妻子的追思。 馆长领着游客们在博物馆中参观。 你有个歪鼻子和一张斜嘴。 Ingenuity /nd'njut/n.足智多谋, 心灵手巧 纵观整个南部地区,想要确保历史遗迹的修缮费用充足都不容易,虽然之前'花楸橡树‘三分之一的修缮费用都来自保护美国遗产组织,它实力雄厚,但2011年国会已决定停止资助这个始于克林顿时代的赠款项目,据私有慈善组织国家历史建筑保护信托负责人所言,房屋博物馆深受其害,毕竟那是唯一一个受联邦政府资助的实体项目。” Let our watchword be freedom. 坚持就会有收获!
联邦资助山穷水尽,匠心独具柳暗花明 我们参加了一个盛大的聚会。 Philanthropist /f'lnθrpst/n.慈善家
这座大楼已进行大整修。 历史房屋博物馆 you have a wonky nose and a crooked mouth. But Rowan Oak needs more spending. Though it was restored in 2005 at a cost of $1.5m, more than a third of which was covered by the University of Mississippi, which owns the site, the house now “needs a paint job really badly”, according to its curator, William Griffith. In addition to maintenance, however, the fees collected from around 30,000 visitors a year have to pay the electricity and phone bills. “It's a tough business,” he admits.
Requiem/'rekwim/n. 安魂曲;追思弥撒 当今的格言是“寓学习于娱乐之中”。 Curator /kj()'ret/n. 馆长;监护人;管理者 【例句】 【例句】 P4:联邦政府停止资助房屋博物馆的维护项目,导致维护无以为继 He designed the epic as a requiem for his wife. 我们在短期内不会缺少塑料瓶。 这部影片很有独创性。 We went to a tremendous party. 【例句】 【例句】 Spartan /spɑ:tn/adj.斯巴达的,斯巴达式的;纪律性强或严于自律的;简朴的,节约的;精炼的n.斯巴达;斯巴达式的人 你的工作没达到标准,要是你不改进,你会丢饭碗的。 Rowan Oak stands in a gladenear the centre of Oxford, Mississippi. Faded signs and keen volunteers direct visitors round the property in which the writer lived for 32 years. Wonkyfloors, spartanbedrooms and the author's pipe, boots and spectacles awaitthem. Those who forget the cash for the $5 entry fee can squeeze inside anyway with the promise of a cheque to follow. After all, as Faulkner noted, “Money has no value. It is just how you spend it.”
ingenuousadj. 天真无邪的,朴实的 That will call for every ounce of energy we have. 【例句】 他不仅是一位著名的演员,而且也是一位伟大的慈善家。 他们在解决困难中所表现的智慧使我们惊叹。 Historic-house museums Tremendous /tr'mends/adj. 极大的, 巨大的;绝妙的, 极棒的 米利齐威尔附近的Andalusia农庄便是奥康纳的家,她在这里完成了大部分著作,这一所博物馆过去也受到保护美国遗产协会的资助,但现在只能指望来自它554英亩房产里的木材进行修缮,同时它也接收私人捐款,来负担每年22万的预算,农场主伊丽莎白在原址上扩大了蓝绿茎牧草节的规模,建立了晚宴团体,开设读书室,吸引当地人,她说“创新才是硬道理.” P1-P3: 介绍福克纳故居及其高昂的维护费用,引出历史遗迹的维护修缮花费巨大 We're not going to run out of water bottles any time soon.
精 读 解 析 Up to scratch达到标准 Keeping up appearances
And keeping crumbling old buildings together is expensive. Around $12m in the past four years has gone on maintaining 26 historic sites across America run by the National Trust for Historic Preservation. “It's tremendouswork to keep these places looking nice,” says Toby Aldridge, the resident guide at the childhood house museum of another great southern writer, Flannery O'Connor. But renovations in 2007 have improved visitor numbers since, he says, and a student helped with the paint analysis for the green-and-gold living room. So far this year more than 2,600 people have come, already more than in 2013. The author's childhood books, such as “Five Little Peppers and How they Grew”, are on display—a far cry from the raw rural tales O'Connor would write herself. Today the watchword is “Learn through playing”. The old callsfor spiritual tend. 【同根】 米克对此也同意,她说,房屋博物馆同业之间的竞争最为剧烈,特别是在美国有15000座这样的博物馆。他的组织正尝试与一些餐厅店铺形成合作伙伴关系,以赢得更丰厚的收入,吸引更多旅客,但是私有的慈善机构还是最有力的合作伙伴,詹姆斯麦迪森在弗吉尼亚蒙彼利埃的住所最近也迎来了一笔1000万美元的援助,主要将用于重建,但相比之下,其他的一些居所便没那么幸运。至于花楸橡树,威廉说,我们艰难困苦,但将竭尽全力。 a glade that was transfused with sunlight. Your work is not up to scratch. If you don't improve, you'lllose yourjob. (责任编辑:admin) |
谈谈您对该文章的看