摘要:迷妹们有没有关注最近的联合国《巴黎协定》高级别签署仪式呀?Wuli男神小李子继奥斯卡感言以后又发表演讲啦。 由175个国家共同签订的《巴黎协定》( Paris Agreement)提出了2020年后全球应对气候变化、实现绿色低碳发展的蓝图。小李子作为联合国和平大使,
bl漫画推荐 中国网络游戏排行榜 泰剧网2020最新电视剧 t恤品牌 基金净值排行榜 人寿保险排名 韩国喜剧片 |
迷妹们有没有关注最近的联合国《巴黎协定》高级别签署仪式呀?Wuli男神小李子继奥斯卡感言以后又发表演讲啦。 We all know that reversing the course of climate change will not be easy, but the tools are in our hands, if we apply them before it is too late. collective :集体的 astronomically [,str'nmikli] :天文数字地;巨大地 fossil ['fsl]:化石 现在我们需要作出彻底而重大的改变,这一改变将带来新的集体意识,将带来人类新的集体进化,正是你们所有人的紧迫感激发并促使了这一改变的形成。 I do not need to tell you these statistics. You know them better than I do, but more importantly, you know what will happen if this scourge is left unchecked. You know that climate change is happening faster than even the most pessimistic of scientists warned us decades ago. It’s become a runaway freight train bringing with it an impending disaster for all living things. upheaval [p'hi:v()l]: 剧变 150年前,亚伯拉罕·林肯总统也曾考虑过采取大胆的行动,他说:“那些属于宁静往日的教条已不足以应付风雨飘摇的现在,由于我们面临新的问题,我们要有新的思维、新的行动,我们必须打破自身的枷锁,才能拯救我们的国家。” 现在这是我们的责任了。你们是地球最后的、最美好的希望,我们请求你们保护它,否则,我们及我们所珍惜的一切,都将成为历史。 Yes, we have achieved the Paris Agreement. More countries have come together here to sign this Agreement today than for any other cause in the history of humankind – and that is a reason for hope – but unfortunately, the evidence shows us that it will not be enough. Our planet cannot be saved unless we leave fossil fuels in the ground where they belong. devastation[,dev'stein] :毁坏,破坏 Now, think about the shame that each of us will carry when our children and grandchildren look back and realize that we had the means of stopping this devastation, but simply lacked the political will to do so. An upheaval and massive change is required right now – one that leads to a new collective consciousness, a new collective evolution of the human race, inspired and enabled by a sense of urgency from all of you. laud [l:d] :赞美 你们不需要我来援引数据,你们知道的比我清楚,更重要的是,你们知道如果不加以制止,气候变化的灾难会造成怎样的后果。气候变化的速度比最悲观的科学家几十年前所警告的还快,对此你们心知肚明,它已经成为一列可给所有生命带来灾难的失控货车。 我的朋友,看看周围的代表们,是时候问问彼此:你今后将站在历史的哪一边? cause:事业;目标 vilify ['vilifai]:中伤,贬低 在印度,我遇到一些农民,他们的庄稼被百年一遇的洪水冲走;在美国,我经历了加州空前的干旱,并目睹了迈阿密海平面上升淹没了街道;在格林兰和北极,我惊讶地看到古老的冰川迅速消失,其速度远超过科学家的预测。旅途中的所见所闻,让我深感恐惧。 incinerate [in'sinreit]: 焚烧 (责任编辑:admin) |
谈谈您对该文章的看